메인메뉴 바로가기본문으로 바로가기

Колонка эксперта

Писатель из Центральной Азии – идейный вдохновитель корейских актёров

  • Составитель Пак Ёнг Ын
  • Дата регистрации May 28, 2021

 

Писатель из Центральной Азии – идейный вдохновитель корейских актёров

 

Пак Ёнг Ын(Университет Ханянг)

 

 

Алматинский академический корейский театр наших дней...

Это был тот самый центр, в котором корейцы могли собираться и поддерживать друг друга, вновь подтверждая свою идентичность на фоне травмы после депортации. Корейский театр был сердцевиной корейской общины, усиливая и максимально распространяя чувство солидарности корейских зрителей со своим сообществом.

Однако настоящие истоки Корейского театра ведут свое начало с периода конца 1920-х - начала 1930-х годов, когда в корейской общине на Дальнем Востоке России спонтанно начала развиваться разнообразная художественная деятельность. В то время были сформированы корейские клубные драматические кружки, которые действовали на базе коллективных производственных единиц, таких как колхоз, и эти небольшие творческие группы пользовались популярностью в школах, на фабриках, в сельских и рыбацких деревнях по всему Приморскому краю, где компактно жили корейцы. Однако затем Корейский театр, основанный в Приморском крае, оставив на Дальнем Востоке все имущество, был вывезен по приказу Сталина о принудительном переселении.

 

 

 

 

 

<Члены Корейского театра (начало 1950-х)>

 

После тяжелого переселения, когда корейцы обосновались в Казахстане, Корейский театр не только сохранил культурное наследие корейского народа, но и активно воспринял передовое местное искусство, превратившись в профессиональный источник культуры. Об этом свидетельствует тот факт, что в архиве театральных постановок Корейского театра, который существует уже почти 90 лет, представлены не только пьесы корейских драматургов, таких как Ен Сен Нен, Тхай Дян Чун и Хан Дин, но и произведения западных писателей-классиков, включая Шекспира, Мольера и Гольдони, а также пьесы русских писателей, таких как Островский, Гоголь, Горький.

Корейском академическом театре, работа в котором велась под девизом «Великая дружба народов Советского Союза», в репертуар были включены не только произведения русских писателей, но и репрезентативные произведения национальных республик, составляющих Советский Союз. В частности, был представлен ряд спектаклей по произведениям писателей из Центральной Азии, где проживают корейцы, и одним из ярких представителей является киргизский писатель Чингиз Айтматов. Поскольку Корейский театр был колыбелью эстетики, которая сублимировала жизни и печали корейцев в искусство, именно постановка спектакля по пьесе Айтматова соотносилась с главной функцией театра - возродить национальный дух корейцев и успокоить их душевные раны.

Представители Корейского театра лично встретились с Чингизом Айтматовым, что также было давним желанием руководителей театра. Произведения Айтматова, имеющие философскую глубину и трогающие читательское сердце, во времена советской власти были широко известны и среди корейцев. В частности, корейцы считали его работы очень близкими, потому что, прежде всего, он был писателем, который понимал самые сокровенные секреты человеческой души и в то же время воплощал в своей работе универсальные человеческие проблемы.

Творчество Чингиза Айтматова, который глубоко интересовался мифами и легендами киргизского народа, и при этом обучался в Литературном институте им. Горького, было основано на русских литературных традициях, на произведениях Пушкина, Толстого и Достоевского. К тому же был довольно значимым его статус как лидера культурного развития Киргизстана. Айтматов стремился сохранить национальное культурное наследие киргизского народа, прилагая бесконечные усилия, чтобы превратить корни своего народа и мудрость своих предков в духовное культурное наследие. Айтматов, конечно же, откликался в сердах корейцев в своем стремлении сублимировать дух народа в подлинных произведениях искусства

 

<Портрет писателя Чингиза Айтматова и обложка книги <Материнское поле >>

 

После встречи с писателем в корейском театре были поставлены спектакли по его произведениям «Тополек мой в красной косынке» и «Материнское поле», спектакль по второму произведению произвел на зрителей большое впечатление. В этом спектакле, как лента Мебиуса, связаны друг с другом темы земли и человека, войны и мира, любви и долга, материнской любви и дружбы, гуманизма и любви к Родине. Мировоззрение писателя и резонирующая с его душой правда жизни, ярко воплотившиеся в этом спектакле, стали основной причиной любви корейских читателей и зрителей к нему. В связи с этим театральная сторона давно мечтала театрализовать «Материнское поле». Кроме того, примерно в то же время спектакль был поставлен в Казахском драматическом театре. В конце концов, в сотрудничестве с Казахским театром Корейский театр также смог успешно поставить это произведение.

Эта пьеса состоит из диалога, в котором женщина по имени Толгонай вспоминает своих умерших близких в беседе с полем. В этом диалоге зрители слышат рассказ о тяжелых тяготах и испытаниях, которые несет женщина в своей нелегкой судьбе. Зрители будто прикасаются к жизни героини через ее монолог. Толганай прожила непростое детство: ее приводили в поле и заставляли много работать. Лет в 17 она встретила молодого парня по имени Суванкул, вскоре полюбила его, и они поженились. Она жила самую обычную жизнь, трудясь вместе с мужем. Толгонай родила трёх сыновей от Суванкула, который работал трактористом. Старший сын, Касым, пошёл по стопам отца и тоже стал трактористом в Колхозе. Затем он женился на женщине по имени Алиман, и Толганай приняла невестку с радостью. Средний сын по имени Масельбек уехал в город на учебу, а его младший брат Джайнак работал комсомольским секретарём в Колхозе. Через историю семьи, которую повествует пожилая Толгонай, зрители становятся свидетелями того, как эти семьи жили счастливо, стремясь к лучшей жизни и искренне поддерживая своих детей.

Но война полностью изменила жизнь всей семьи. Муж Толгонай со старшим сыном ушли воевать и оба погибли, в одночасье Толганай и ее невестка стали вдовами. Второй сын Масельбек тоже отправился на войну и трагически погиб. Младший сын пропал без вести. Толгонай беспокоилась о своей молодой невестке и хотела выдать ее замуж. Вскоре в селе появился новый парень, который работал чабаном, и еще через время Толгонай поняла, что её невестка беременна. Соседи и знакомые поехали в соседнее село, где живет чабан, поговорить с ним о женитьбе на Алиман, чтобы она избежала позора.

Как оказалось чабан был уже женатым человеком. Его жена прогнала всех знакомых и саму Толгонай. Прошло время, Алиман родила мальчика, но сама умерла при родах. Соседи Толгонай помогали ей, как могли, вместе растили и обучали мальчика. Постаревшая Толгонай, прошедшая через все жизненные невзгоды, приходит к полю, чтобы излить душу и рассказать о своей нелегкой судьбе. Спектакль заканчивается обещанием Толгонай, что она не забудет свое прошлое и свою семью, пока она жива, и что когда-нибудь, когда внук вырастет, она перасскажет ему все семейные истории.

«Материнское поле» - история о трагедии, вызванная войной, но Айтматов не описывает ни поле, на котором происходят сражения, ни людей, которые на нем были ранены и погибли. В произведении нет сцен жестокости, но ужас войны целиком передается зрителям через чувства матери и любящей женщины.

Значимость спектакля «Материнское поле» повышает то, что он был поставлен в тесном сотрудничестве между казахстанскими и корейскими артистами. При постановке спектакля в Корейском театре оказывали активную поддержку народный артист и режиссер Казахского академического театра драмы имени М.Ауэзова А. Мамбетов, профессор Казахской национальной консерватории имени Курмангазы, народная артистка СССР Г. Жубанова и народный артист СССР и главный дирижер Казахской государственной хоровой капеллы А. Молодов. Мамбетов, хотя и проявлял тонкий интерес к работе коллектива Корейского театра, никогда не навязывал свою точку зрения в отношении пьесы в процессе принятия решений о сценическом искусстве. Наоборот, он обращал внимание на творческие замыслы коллектива Корейского театра и пытался их понять. Советы и наставления Мамбетова сделали поэтику рассказа Айтматова и национальный колорит его творчества более ярким, а пьесу - более динамичной и возрожденной.

Причина, по которой «Материнское поле» нашло отклик в сердцах аудитории корейцев, во многом была связана с восхитительным переводом драматурга Хан Дина (1931–1993). Хан Дин свободно владел корейским и русским языками, и это послужило основой для его превосходных навыков перевода классических произведений. Хан Дин пришел в Корейский театр в 1964 году, и до самой смерти в 1993 году написал и поставил более 12 выдающихся пьес  и перевел тексты более 20 зарубежных пьес. Прежде всего, считается, что Хан Дин выразил новую эстетику, включив корейскую классику в местные культурные и духовные основы. Этот момент также следует интерпретировать как результат взаимодействия между образованием, полученным в родной стране, и новыми знаниями или жизненным опытом, полученными в Советском Союзе. Благодаря этому опыту Хан Дин должным образом подчеркнул аспект аккультурации при переводе с русского на корейский, и, как говорят, это вызвало больший резонанс у аудитории и затронуло эмоции зрителей.

 

< Майя Пак>              <Ли Хам Дек>         <София Пак>

Фото Майи Пак: Ханин Ильбо Kazakhstan News in Korean, https://haninnews.info/

 

Кроме того, одной из причин, по которой эта работа захватила сердца публики, была продуманная режиссура: пьеса построена в виде повествования о героине, которую одновременно в трех возрастах играют три актрисы. Майя Пак играет Толгонай в молодости, София Пак – Толгонай, которая уже стала матерью, а Ли Хам Дек - пожилую Толгонай, которая появляется в первых актах пьесы и ведет продолжительные беседы с матерью-землей. В первом акте Ли Хам Дек, в роли пожилой поседевшей Толгонай, ведет повествование, которое прерывается появлением на сцене молодой влюбленной Толгонай в исполнении Майи Пак. Девушка, наполненная радостью, купаясь в лучах восходящего солнца, бежит навстречу к своему счастью и судьбе, Субанкулу. Однако вскоре после начала войны судьба высмеяла счастье Толгонай, и суровый образ войны принесла тень печали на лицо уже взрослой героини, которую играла София Пак. Когда стихают отзвуки жестокой войны, тьма покрывает лицо Толгонай, пожилой женщины, мужа и детей которой отобрала война. Три актрисы верны своим ролям, раскрывая перед зрителями одну женскую судьбу.

Майя Пак, оживившая образ невинной юной Толгонай, на фоне лиричной музыки рассказывает зрителям о ярких девичьих днях героини. При этом София Пак отвечала за более многослойную и драматичную часть спектакля. По мере того, как разворачиваются события, героиня в исполнении актрисы преображается в женщину с сильной волей и невероятной личностью. Она донесла до зрителей непростую психологию героини и сумела передать трагические переживания женщины, потерявшей мужа и детей. Тем не менее, центральный акцент пьесы лежит на Ли Хам Дек, которая показывает Толгонай на протяжении всей ее трудной жизни. Она стояла на одной сцене с самой собой и в юности, и в зрелости, и доносила до публики сложные душевные переживания героини и мысли писателя. Созданного Ли Хам Дек образа Толгонай было достаточно, чтобы раскрыть таланты многообещающей актрисы.

Причина, по которой «Материнское поле» до сих пор считается одной из репрезентативных успешных работ в истории Корейского театра, вероятно, во многом кроется в том, как Хан Дину удалось перевести и адаптировать произведение, что вызвало большую симпатию у корейцев, к тому же спектакль выделяется тонкой режиссурой, отличной актерской игрой, и, конечно, сыграли свою роль в процессе совместной работы поддержка и советы со стороны коллег из Казахского академического театра. Руководители Корейского театра учились традиционным танцам и песням у исполнителей из Центральной Азии и даже получали от них советы по режиссуре и актерскому мастерству. Даже такие детали, как декорации, реквизит и костюмы, были подготовлены вместе с театральным составом из Центральной Азии. Тем не менее, наиболее важным фактором успеха может быть то, как перекликались с настроениями корейцев и вдохновляли творческие души актеров те людские печали, которые воплотились в лице горюющей женщины, которую создал и которой глубоко сочувствовал писатель из Центральной Азии Чингиз Айтматов.

 

전체메뉴

전체메뉴 닫기