메인메뉴 바로가기본문으로 바로가기

In Love with Korea

2021 SPRING

LIFE

ENAMORADO DE COREA Laure Mafo
BAJO EL HECHIZO DEL PANSORI

No todo el mundo tiene la suerte de saber exactamente lo que desea en la vida. Laure Mafo sí. Solo tuvo que escuchar pansori una vez para saber que había encontrado su vocación. Sin dudarlo, decidió venir a Seúl, donde ahora perfecciona sus habilidades en ese género de música vocal tradicional coreana, con la esperanza de poder interpretarlo ante el mundo.

Cuando Laure Mafo trabajaba para Samsung Electronics en París, soñaba con comprar una casa y convertirla en guardería infantil hasta que vio una actuación de pansori. “Fue increíble. Fue amor a primera vista”, recuerda. Hipnotizada por la canción narrativa tradicional coreana, se halló sonriendo durante la actuación mientras pensaba: “Esto es bueno, muy bueno. Esto es lo mío”.

Tras la actuación se acercó a la cantante Min Hye-sung para preguntarle sobre cómo aprender pansori. Min, que había interpretado un extracto de “Chunghyangga” (Canción de Chunhyang), basado en una famosa historia de amor entre un niño noble y una niña plebeya, le explicó que Corea era el mejor lugar natural para comenzar. Impulsivamente, Mafo, estudiante universitaria de contabilidad y fan del K-pop, le preguntó: “Si voy a Corea, ¿me enseñarías?”.

En 2017, tras dos años de preparativos y de convencer a su familia y amigos de que no estaba loca, Mafo llegó a Seúl. Min la advirtió que aprender le llevaría 10 años como mínimo, pero para aliviar la preocupación de su madre, Mafo dijo que “lo intentaría solo por un año”. Aunque no era particularmente aventurera, tampoco era aprehensiva. “Tan solo lo sentí”, explica.

Según lo prometido, Mafo comenzó a aprender con Min, experta en el arte de cantar “Heungbuga” (Canción de Heungbu), una de las cinco obras principales de pansori y pieza designada como Importante Patrimonio Cultural Inmaterial de Corea. Había mucho que aprender, y como la narración es fundamental para pansori, comprender la letra es crucial. Eso la llevó a aprender coreano y chino escrito como primer paso.

La búsqueda de Laure Mafo para ser intérprete de pansori no solo precisa arduas horas de aprender técnicas de género narrativo musical, sino también un intenso estudio del idioma coreano para comprender las canciones y afinar su pronunciación al nivel nativo.

Práctica y más práctica
Antes del COVID-19, la práctica, los conciertos ocasionales y las apariciones en televisión llenaban los días de Mafo, generalmente de 11 a.m. a 9 p.m. Ella siente que tiene que esforzarse el doble que otros; que articular las letras es una lucha, y mucho más comprender su significado. Para pronunciar correctamente, una vez practicó con un bolígrafo en la boca durante una semana. “Quizá no logre cantar como los coreanos nativos, pero quiero ser profesional”, comenta Mafo, de 36 años, con voz profunda y resonante.
En su incipiente carrera, un hito memorable sucedió en 2018, cuando cantó en el Palacio del Elíseo en París para conmemorar la cumbre entre el presidente coreano Moon Jae-in y el presidente francés Emmanuel Macron. Pero esta ciudadana francesa nacida en Camerún considera aún más especial otro momento de 2019, cuando actuó en la Embajada de Corea en Yaundé, la capital de Camerún, con su maestra. Entre el público estaban sus familiares y otros dignatarios locales.

“Mi madre dijo que en realidad no pudo verme actuar”, comenta Mafo. “Solo observaba a las otras personas para ver su reacción. Estaba muy orgullosa”.

La historia de cada canción y los mensajes subyacentes atraen a Mafo. Su favorito es “Heungbuga”, un cuento popular sobre un hermano menor, pobre pero de buen corazón, y su codicioso hermano mayor. “Habla de la familia. Cada familia tiene distintos problemas. La mía también, pero comparto el mensaje de que ser bueno tiene su recompensa”.
Su objetivo final no es solo dominar “Heungbuga”, sino interpretar la pieza completa de tres horas, con suerte por todo el mundo, y también enseñar pansori a los niños. Quiere ayudar a los niños a expresarse a través de esta música, que tanto la ha ayudado a ella. “En París, la mayor parte del tiempo estaba deprimida. No sé por qué, no podía expresar mis sentimientos”, afirma. “Pero al cantar pansori, siento que mi mente se despeja. Algún día, quiero enseñar a mis hijos esta hermosa música”.

Esto lleva a Mafo a pensar de nuevo en su madre, con la que habla a diario. Cada vez, ella le pregunta si ya ha encontrado a un buen hombre. Y cada vez ella responde: “Todavía no”.

Como embajadora honoraria de la Fundación Corea-África, a Mafo le gusta usar un hanbok pues refleja tanto sus raíces de Camerún como su cultura coreana de adopción. Su traje típico coreano combina una chaqueta de diseño camerunés único con una falda roja de estilo tradicional.

Año de pandemia
El año 2020 fue especialmente difícil para Mafo. No se permitían actuaciones y por su visa no podía hacer otro trabajo fuera de las artes. Intenta llegar al público en línea a través de su propio canal de YouTube, “Laurerang Arirang (Arirang con Laure)”, y del canal de su maestra, “Bonjour Pansori”, traduciendo las clases de ésta al francés. Pero sin actuaciones no hay ingresos. Aún así, Mafo se considera afortunada. La casera de su pensión la ayuda mucho, pues renunció al alquiler y se ocupa de lo básico. Incluso regaló a Mafo un hanbok (traje típico coreano) para salir a escena. Mafo la llama “eonni”, que significa “hermana mayor”.
A veces, todavía le desconciertan las relaciones y el lenguaje “formal” coreano, pero por lo demás asegura que su experiencia en Corea ha sido positiva, gracias a su buena gente. “Mis amigos coreanos de París también me ayudaron con tareas básicas, como hallar un lugar para vivir y abrir una cuenta bancaria”. Echa de menos delicias francesas como la raclette de queso y los éclairs, pero ya ha encontrado su propia comida favorita coreana: la sopa de caldo de hueso de buey, un plato popular para la resaca que le encanta, aunque no beba.

Y no todo fue sombrío en 2020: Mafo logró su ansiado objetivo de ser admitida en la prestigiosa Universidad Nacional de Artes de Corea. Estaba encantada, aunque un poco preocupada por “volver a ser estudiante y tener que traducir todo”, aunque su verdadera preocupación es pagar la matrícula. Por primera vez en su vida, dice, se encuentra en apuros económicos.

“Cuando actúo, quiero que mi público me vea como cantante de pansori, no como un extranjero cantando pansori”.

Sin vuelta atrás
Aún así, Mafo no se arrepiente en absoluto, y solo una vez cuestionó su elección. Fue durante el primero de sus campos de entrenamiento intensivo de pansori, dos veces al año, el llamado “san gongbu” (literalmente “estudiar en las montañas”). “Pensé que iba a morir. Comenzaba a las 5 a.m. y practicábamos todo el día. Practica y come, practica y come”, recuerda. “Me decía a mí misma: ¿Qué estoy haciendo aquí? Pero luego fue como… Vaya, mi pansori realmente ha mejorado”. Admite que los campos de entrenamiento de montaña fueron cruciales para adquirir la voz adecuada y complejas técnicas.

Para Mafo cantar pansori en francés es otro desafío, y a veces mezcla coreano y francés, reto aún más difícil. “Cuando cantas en coreano, las técnicas son diferentes”, explica. “Cuando canto en coreano es como una historia, pero en francés es como una canción. Ahora estoy trabajando el lado francés, para que también parezca una historia”. Pero al margen del idioma, parece cristalizar sus esperanzas en esta declaración: “Cuando subo al escenario, quiero que mi público me vea como una cantante de pansori, no como una extranjera cantando pansori”.

Este año, espera poder actuar nuevamente. También pretende dominar “Heungbuga” y pasar a una pieza menos conocida llamada “Sugyeong nangjaga” (Canción de la doncella Sugyeong). Es una historia de amor que hoy solo interpreta un puñado de cantantes, y uno de ellos es Min Hye-sung.

“Si solo una persona tuviera algún día la misma sensación que tuve al oír cantar a mi maestra por primera vez, si solo uno dijera: ‘Vaya, yo también quiero aprender eso’, sería increíble”, concluye Mafo.

Cho Yoon-jung Escritora y traductora independiente
Heo Dong-wuk Fotógrafo

전체메뉴

전체메뉴 닫기