메인메뉴 바로가기본문으로 바로가기

Features

2021 AUTUMN

HANGEUL : EN EL CENTRO DE LA ATENCIÓN MUNDIAL

La tipografía refleja los tiempos

Desde su creación hace seis siglos, el Hangeul ha cambiado y adoptado diferentes formatos gráficos, reflejando la tecnología, la estética y el espíritu de cada época.

fea3_6.jpg

“Historia de los Estados Chu y Han” (Chohanjeon). Última mitad de la Dinastía Joseon.Autor desconocido. Wan Block Edition.Edición comercial de una novela histórica sobre el conflicto entre Xiang Yu de Chu y Liu Bang de Han en la antigua China. Banggakbon eran libros impresos publicados con bloques de madera por empresas privadas en la segunda mitad de la dinastía Joseon. Fueron identificados por el lugar donde se hallaron sus bloques de impresión: Gyeongpanbon (edición bloque de mayúsculas) de Seúl;Anseongbon (edición bloque de Anseong) de Anseong, provincia de Gyeonggi; y Wanpanbon (edición bloque Wan) de Jeonju, provincia de Jeolla. Las de bloques Wan presentan letras grandes y ordenadas, como se aprecia en esta novela.
© Museo Nacional del Hangeul

Muchos alfabetos del mundo simulan objetos o referentes topográficos. Por el contrario, el alfabeto coreano es fonético e imita la forma de la boca al hablar el idioma. Sus 24 letras están compuestas por líneas horizontales, verticales y curvas, más un cuadrado y un círculo. Consonantes y vocales se combinan para producir “todos los sonidos de la naturaleza bajo el cielo”, como indica “Hunminjeongeum” (Sonidos correctos para instruir a la gente), documento que introdujo por primera vez el Hangeul en 1446. Las consonantes se amplían y combinan añadiendo golpes para ref lejar los sonidos tensos y laxos que producen las cuerdas vocales.

El Hangeul no pasó inmediatamente a ser el sistema de escritura oficial del idioma coreano tras ser creado, pues funcionarios y eruditos continuaron usando caracteres chinos. Pero las mujeres de la corte real y los círculos budistas difundieron esta escritura nativa hasta que gradualmente caló más allá de la élite, como pretendía el rey Sejong. Cuando las novelas escritas en Hangeul se hicieron populares en el último período de Joseon, muchas personas, al margen de su edad o condición social, ya leían y escribían el alfabeto coreano. Durante este proceso, crearon tipografías para mostrar la belleza de las letras.

Estilo temprano
“Hunminjeongeum” fue impreso en líneas angulares tipo sans-serif de grosor uniforme. Los bloques de sílabas cuadrados que combinaban consonantes y vocales parecían imponentes.

Los bibliólogos afirman que al rey Sejong le gustaba la apariencia rica y minuciosa de la escritura china. Pero el primer tipo de letra del Hangeul presentaba líneas rectas simples, con formas geométricas que el rey usó para crearlo. Sin embargo, ese estilo solo se usó en unos cuantos libros posteriores. Como los pinceles de tinta eran las principales herramientas de escritura entonces, resultaba difícil producir letras del mismo grosor en bloques de madera para imprimir de forma consistente. Siglos después aparecieron otros estilos gráficos, ref lejando la estética y la tecnología de cada época.

fea3_1.jpg

AG Hunminjeongeum, es un tipo de letra lanzado en 2018 por el Instituto Tipográfico AG. Fue diseñado para adaptarse al coreano escrito moderno enlíneas horizontales, en base al tipo utilizado en “Episodios de la vida del Buda Sakyamuni (Seokbo sangjeol), publicado en 1447.”
© Instituto Tipográfico AG

Influencia de la escritura china
Al principio, el Hangeul se escribía como si las letras fueran caracteres chinos. Al igual que el kaishu (escritura china regular), donde los trazos verticales y horizontales se escriben de forma ordenada y recta y cada carácter llena un cuadrado, el Hangeul respetó esas proporciones. Los trazos del pincel se ex- tendían en las cuatro direcciones desde el centro, y el número de trazos dictaba la densidad.

Este estilo de Hangeul puede verse en un documento escrito por el Rey Sejo (r. 1455-1468), segundo hijo del Rey Sejong, en el décimo año de su mandato, alentando a la gente a contribuir a la reconstrucción del Templo Sangwon en Pyeongchang. La escritura de los uigwe, registros estatales de la dinastía Joseon sobre juicios y ceremonias importantes, es ordenada y regular. Se supone que esos registros estatales fueron escritos con precisión por reputados calígrafos y con la tipografía más representativa de la época.

La “Guía ilustrada de los cinco imperativos morales” (Or yun haengsildo), publicada durante el reinado del rey Jeongjo (r. 1776-1800), recopila historias sobre personas que practican las virtudes que forman la base de las relaciones humanas. Las letras de este libro son simétricas vertical y horizontalmente, y la tipografía parece suave pero íntegra.

A veces, el Hangeul adoptaba el estilo de la escritura china xingshu (semi-cursiva), con caracteres normales pero un sentido adicional de velocidad en la conexión de puntos y trazos. Por supuesto, las letras del Hangeul tienen menos trazos que los caracteres chinos, y resulta difícil crear contraste entre esos trazos, pero las vocales y consonantes pueden parecer precisas y firmes dentro de un cuadrado, e incluso elegantes y relajadas cuando se ajustan bien a ese espacio. Los estilos de escritura del afamado erudito y calígrafo Yang Sa-eon (1517-1584) y del rey Hyojong (r. 1649-1659) son libres y tan rebosantes de energía, que recuerdan a la escritura xingshu.

fea3_2.JPG

“Recomendación de donaciones para reconstruir el templo Sangwon en Pyeongchang” (Pyeonghang Sangwonsa jungchang gwonseonmun).Documento escrito a mano. 1464.Este documento fue enviado con los bienes donados por el rey Sejo en 1464, décimo año de su reinado. Shinmi, el preceptor real durante la reconstrucción del templo, y sus compañeros monjes, redactaron un documento similar.
Usaron caracteres de Hangeul y chinos, y figura entre los documentos más antiguos escritos a mano en Hangeul que se conservan. Las letras son cuadradas y simétricamente equilibradas, y sus contundentes trazos emanan un aire de dignidad.
© Museo Woljeongsa

fea3_3.jpg

Carta escrita por el rey Hyojong (r. 1649-1659). Se incluye en “Cartas reales a la princesa Sungmyeong” (Sungmyeong sinhan cheop), colección de 66 cartas recibidas por la princesa Sungmyeong, la tercera hija del rey Hyojong, escritas por el rey y sus consortes, que incluye una carta escrita por la princesa.La del rey está escrita en Hangeul con caracteres de escritura semicursiva china. Tan fluidas letras exudan un sentimiento poderoso y magnánimo.
© Museo Nacional de Cheongju

Escritura de la corte
Las singularidades comenzaron a surgir cuando el uso del Hangeul alcanzó una masa crítica. El estilo de las mujeres de la corte real se llamaba gungche, literalmente “escritura de la corte”. Este tipo de caligrafía con pincel de tinta también se conoce como seoganche, o “escritura de letras”, pues a menudo ese era su fin.
La escritura de la corte logró un estilo elegante a finales del período Joseon, que se mantiene en la actualidad. Su letra de imprenta es elegante y ordenada, y la cursiva f luye libremente, a veces incluso con adornos. Las vocales forman el pilar físico de las letras, mientras que las consonantes finales determinan el ancho. Cuando se ensamblan, forman filas de letras anchas o estrechas que sirven como línea de base y de altura x (o altura de las minúsculas) de las fuentes latinas.

fea3_4.jpg

“Cuatro libros para mujeres” (Yeo saseo).Escrito. Presumiblemente del siglo XIX.Versión a mano de una anotación en Hangeul de Nu sishu, libro chino del mismo título, escrito por el funcionario civil Yi Deok-su, por orden del rey Yeongjo (1724-1776). Como muestra el escrito, el eje de las letras de la escritura de la corte está a la derecha, y cambian de forma según las vocales, aunque las consonantes pueden ser iguales. La equilibrada conexión de vocales y consonantes aporta un aspecto conciso.
© Museo Nacional del Hangeul

fea3_5.jpg

Las damas de la corte que servían a las mujeres de la casa real escribían cartas a los miembros de la familia real y documentos oficiales.Este documento fue escrito en letra cursiva por Lady Yi, escribana que sirvió a la reina Sinjeong (1808-1890), madre del rey Heonjong.La escritura dinámica, con trazos de diverso espesor y proporciones, genera una pieza de fina caligrafía.
© Museo Nacional de Corea

Tipografía de textos comerciales
Cuando las novelas escritas en Hangeul en vez de en chino literario se hicieron populares, en el último período de Joseon (siglos XVIII y XIX), las editoriales privadas comenzaron a imprimir y vender libros en grandes cantidades. La tipografía de los bloques de madera para imprimir novelas llegó del sector privado, y esos libros se llamaron banggakbon, que significa “edición comercial impresa en bloques de madera”. La particularidad de esos tipos surgió cuando los impresores grabaron apresuradamente las letras en los bloques de madera, pues el proceso no priorizaba la uniformidad de las cuidadas publicaciones de la corte real. Así surgió el estilo simple de letra usada por la gente común.

fea3_7.jpg

“Historia de Hong Gil-dong” (Hong Gil-dong jeon). Última mitad de la Dinastía Joseon. Edición Capital Block.Copia comercial de la primera novela en Hangeul, escrita por Heo Gyun (1569-1618) a mediados del período Joseon. El héroe, Hong Gil-dong, castiga a los funcionarios corruptos y construye un estado ideal. Comparada con otras ediciones, los bloques de mayúsculas (Gyeongpanbon) tienen letras más pequeñas, finamente talladas en cursiva.
© Museo Nacional del Hangeul

fea3_8.jpg

Dyoung (o Joung), fuente digital creada por el diseñador tipográfico Ha Hyeong-won en 2017.Es una reinterpretación moderna del tipo de “Story of Dyoung” (Dyoung jeon), novela de principios del siglo XX. Estilo semicursiva, desarrollado para un formato vertical.
© Ha Hyeong-won

Tipografías modernas
Con la afluencia de la cultura occidental, sobre 1945, el formato vertical de la escritura comenzó a cambiar a un diseño horizontal al leer de izquierda a derecha. Sin embargo, la experimentación con tipos de letra quedó estancada. Hubo poco interés por diversificar tipografías durante las décadas que vieron el declive y la caída de Joseon, a finales del siglo XIX; durante la ocupación japonesa (1910-1945), cuando el gobierno colonial intentó desterrar el idioma coreano; durante la Guerra de Corea (1950-1953); y en la reconstrucción de la sociedad y el desarrollo económico de la posguerra.

Sin embargo, el cambio de vertical a horizontal dio lugar a nuevas formas de letras en Hangeul, sobre todo con tipos de letra que abandonaron el bloque cuadrado. Al escribir esas letras en disposición horizontal, generan un ritmo que recuerda a los niños saltando arriba y abajo con una melodía alegre. Después de los 90, cuando la sociedad coreana logró cierta estabilidad económica y comenzó a buscar la diversidad cultural, surgieron notables cambios en la tipografía del Hangeul.

Pero en términos de cultura visual, Corea aún intentaba ponerse al día con los países occidentales. Ahora, una década más tarde, nuevas generaciones de diseñadores crean tipos con libertad experimental, incluyendo creativas reinterpretaciones de estilos pasados. En la era digital, gracias a los sofisticados programas informáticos, se espera que la tipografía del Hangeul evolucione de forma más ágil y extensa.

“Hunminjeongeum” fue impreso en líneas angulares tipo sans-serif de grosor uniforme. Los bloques de sílabas cuadrados que combinaban consonantes y vocales parecían imponentes.

fea3_9.jpg

AG Choijeongho Std. Último dibujo tipográfico original de Choi Jeong-ho (1916-1988), pionero del desarrollo y diseño de la tipografía moderna del Hangeul. Presenta una tipografía con serifa para imprimir, basada en la escritura tradicional de la corte, hecha con pincel. A diferencia del estilo común de la época, las letras presentan serifas grandes y puntas afiladas, creando un fuerte impacto visual. Este tipo de letra se considera ideal y es el estándar para el texto del cuerpo.
© Instituto Tipográfico AG

fea3_11.jpg

310 Ahn Sam-yeol. Este tipo, lanzado en 2011 por el diseñador gráfico Ahn Sam-yeol, posee un fuerte contraste entre trazos verticales y horizontales.
Fue creado para hacer títulos: cuanto más grandes son las letras, más se aprecian sus características distintivas.
Reconocido por explorar nuevas posibilidades estéticas del diseño tipográfico del Hangeul, ganó el premio Type Design en los premios anuales de Tokio TDC 2013.
© Ahn Sam-yeol

fea3_10.jpg

AG Mano 2014. La fuente Ahnsangsoo, creada en 1985 por el diseñador gráfico Ahn Sang-soo, es el mejor ejemplo de fuente que rehúye de las letras cuadradas. Más tarde, Ahn experimentó con tres tipos de letras modulares que mostraban claramente la simplicidad del Hangeul. Uno de ellos fue Mano, introducido en 1993, cuyas letras consisten en módulos de trazos y cambian de tamaño según el número. AG Mano 2014 es una versión mejorada de Mano.
© Instituto Tipográfico AG

fea3_12.jpg

Baram.Este tipo de letra, lanzado en 2014 por el diseñador de Hangeul Lee Yong-je, fue financiado colectivamente. Creado con fines de exhibición, reinterpreta el tipo generado a principios del siglo XX por Park Gyeong-seo, quien trabajó para el taller de tipos reales de la dinastía Joseon. Su estructura general se basa en la escritura Myeongjo (tipografía Ming) y los puntos y trazos en la escritura de la corte.Desarrollado para títulos en vertical, ha sido muy usado, incluyendo el título del álbum de la cantante IU, “Flower Bookmark” (Kkot-kalpi).
© Lee Yong-je

fea3_13.jpg

Dunkel Sans.Tipografía llamativa y audazmente experimental usada para títulos. Creada en 2018 por el diseñador tipográfico Ham Min-joo, con sede en Alemania, se inspira en las letras de carteles de películas extranjeras proyectadas en Corea en los años 50.
© Ham Min-joo

fea3_14.jpg

Simsim.Este tipo de letra fue creado en 2013 por Lee Yong-je en un intento de “romper” con las típicas letras cuadradas. Las letras se expanden en base al número de trazos, y cuando se escriben en horizontal aumentan la sensación rítmica.
© Lee Yong-je

ALee Yong-jeProfesor de Diseño Visual, Universidad de Arte y Diseño de Kaywon

전체메뉴

전체메뉴 닫기