Корейская культурная волна халлю, выйдя за пределы Азии, докатилась до Европы, Африки и обеих Америк. Фанаты кей-попа и корейских сериалов теперь заинтересовались корейской кухней, образом жизни и корейским языком. Поэтому заметно выросло число тех, кто изучает корейский.
«Хочу внести вклад в развитие корейско-вьетнамских связей»
Нгуэн Тхи Тхюи Лан, студентка 4-ого курса отделения корейского языка Университета иностранных языков Хюэ (Вьетнам), полюбила корейскую поп-культуру, когда училась в школе. Желая лучше узнать Корею, она приехала на стажировку в Университет Чечжу и мечтает стать преподавателем корейского языка, чтобы служить мостиком между Кореей и Вьетнамом.
— Корейский в телесериалах звучал очень красиво. К тому же на наш рынок вышло много корейских предприятий, и я подумала, что изучение корейского поможет и в экономическом плане.
Благодаря изучению корейского языка вьетнамка смогла лучше понять корейскую культуру. Например, она узнала, что по корейским правилам поведения за столом нельзя втыкать палочки в миску с рисом, рис предпочтительно есть палочками, а после окончания трапезы нужно положить приборы туда, где они лежали изначально.
— Корейский этикет сложнее вьетнамского, но изучение культуры, безусловно, помогает в освоении языка.
По словам Нгуэн Тхи Тхюи Лан, во Вьетнаме всё больше людей интересуется корейским языком. Многие вьетнамские студенты под влиянием корейских телепередач и концертов айдол-групп стали интересоваться корейской культурой, кухней и досугом молодёжи. Недаром корейский теперь является частью школьной программы.
Четверокурсница говорит, что её любимое корейское слово — это «ури» («мы; наш»). Поначалу она не понимала, почему корейцы говорят «наш муж», «наша жена», но узнав, что этим словом выражается чувство принадлежности к общине, она его полюбила. Девушка уверена, что «корейская культура, в которой принято ставить общественную выгоду выше личной, раскроет свой потенциал в нынешнюю эпоху глобализации».
«Я “подсел” на халлю, изучая корейский»
Хенри Роклифф, студент-второкурсник Шеффилдского университета, последнее время погружён в изучение корейского. Он учится на онлайн-курсах «Learn! Korean with BTS». Учебники, по которым там ведутся занятия, были разработаны совместно Университетом иностранных языков Хангук и HYBE Edu — «дочкой» HYBE, являющейся агентством BTS. Слушателям курсов нравится, что их обучают живому языку и выражениям, часто используемым участниками этого бойз-бэнда.
Изучать корейский язык Хенри подвигла корейская культура, с которой он познакомился благодаря СМИ. «Лучший способ понять культуру страны — это изучать её язык. Не так ли?» — говорит с улыбкой Хенри. За полгода он овладел базовым корейским и мечтает достичь уровня, когда сможет изучать его самостоятельно. Он надеется, что вскоре сможет посетить «такие классные места, как дворец Чхандок-кун».
В большинстве случаев люди приходят к изучению корейского из любви к халлю, Хенри же заинтересовался корейской поп-культурой в процессе изучения языка. Многие его коллеги постоянно слушали песни BTS, и в итоге Хенри тоже стал поклонником кей-попа. По его словам, чем больше он слушал эти песни, тем больше ему хотелось понять их содержание. Самый интересный аспект, который он открыл для себя в корейском, — это уважение. По его мнению, в современном мире, где ещё не искоренена расовая дискриминация, «многие страны могли бы поучиться корейской культуре уважения».
Больше всего в корейском Хенри любит ономатопоэтические слова, такие как «онгым-онгым» (кто-л. ползущий) или «кканчхон-кканчхон» (кто-л. прыгающий), не имеющие английских эквивалентов. Несмотря на трудную грамматику, он намерен продолжить «изучать корейский, слушая песни и просматривая сериалы».
Точка зрения преподавателя
«Я говорю студентам, что важнее всего — прочная база».
Ким Миок, профессор и глава Института корейского языка Университета Ёнин, уже 12 лет обучает иностранных студентов корейскому и, как никто другой, может рассказать об эффекте халлю. Большинство её нынешних студентов — преданные фанаты корейских певцов-айдолов.
— Наш университет славится своей программой тхэквондо, поэтому в прошлом было много иностранцев, которые заинтересовались корейским в процессе овладения тхэквондо, — рассказывает она. — Но в последнее время учиться по обмену приезжает много фанатов «Суперджуниор», «Тонбан синги» и BTS.
Большинство студентов принадлежит к поколениям зумеров и миллениалов, поэтому методика обучения тоже меняется в соответствии с трендами эпохи. В частности, когда из-за пандемии занятия перешли в режим онлайн, стало необходимо найти новые способы удерживать внимание студентов.
— На занятиях в аудитории легче приспосабливаться к ситуации в зависимости от реакции студентов, но во время виртуальных занятий я обнаружила, что студенты не отвлекаются, только если их обучать в игровой манере. Поэтому иногда я себя чувствую аниматором.
Разное отношение к изучению языка также оказывает влияние на методику преподавания. Если корейцы фокусируются на знании грамматики и правильном использовании лексики, то большинство иностранцев не считает умение писать правильно важнее умения достигать взаимопонимания в непосредственном общении.
— Многие иностранные студенты считают несправедливым то, что корейские преподаватели делают акцент на письменном аспекте и во главу угла ставят знания грамматики и лексики. Кроме того, им требуется время, чтобы свыкнуться с ежедневными домашними заданиями.
Г-жа Ким соглашается, что хангыль легко выучить: хотя студенты впервые видят эти незнакомые знаки, они быстро овладевают ими. Но с произношением всё не так гладко. Студенты хорошо произносят звуки по отдельности, но в сочетаниях с мягкими и твёрдыми согласными, а также в случаях немого ㅎ и добавления ㄴ многие испытывают трудности.
Иностранные студенты института признаются, что самый трудный уровень — третий. Первый и второй уровень — базовые, поэтому можно заниматься самостоятельно. В особенности легко их преодолевают любители кей-попа. Но с третьего уровня грамматика и лексика становятся на порядок сложнее. Оказывается, что значения даже знакомых слов не сразу приходят на ум, когда эти слова встречаются в предложении. Но если с честью выдержать этот период, то на четвёртом уровне изучать язык станет интересно и весело.
— Самое главное в языке — это основа, поэтому важно твёрдо усваивать материал на каждом этапе. Иногда встречаются студенты, заинтересованные только в переходе на следующий уровень, но без прочного усвоения материала предыдущих уровней, даже если им удаётся перейти на следующий этап, они сразу же сталкиваются с трудностями.
Иначе говоря, важнее всего — база. Ученики г-жи Ким теперь осуществляют свои мечты по всему миру. Один из них, вернувшись на родину, открыл школу тхэквондо, другой стал международным рефери. А ещё она до сих пор помнит одного китайского студента, который сейчас преподаёт корейский в Таиланде.
Кан Ёнун, корреспондент «Мэиль кёнчже синмун»